D7net Mini Sh3LL v1
Current File : //libx32/../share/i18n/locales/ro_RO |
comment_char %
escape_char /
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.
% Romanian Language Locale for Romania
% Source: RAP
% Address: Sankt Jo//rgens Alle 8
% DK-1615 Ko//benhavn V, Danmark
% Contact: Keld Simonsen
% Email: Keld.Simonsen@dkuug.dk
% Tel: +45 - 31226543
% Fax: +45 - 33256543
% Language: ro
% Territory: RO
% Revision: 4.3
% Date: 1996-10-15
% Application: general
% Users: general
%
% Corrections by:
% 2006-01-07
% Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>
LC_IDENTIFICATION
title "Romanian locale for Romania"
source "RAP"
address "Sankt Jorgens Alle 8, DK-1615 Kobenhavn V, Danmark"
contact ""
email "bug-glibc-locales@gnu.org"
tel ""
fax ""
language "Romanian"
territory "Romania"
revision "1.0"
date "2000-06-29"
category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
category "i18n:2012";LC_CTYPE
category "i18n:2012";LC_COLLATE
category "i18n:2012";LC_TIME
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
category "i18n:2012";LC_MONETARY
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
category "i18n:2012";LC_PAPER
category "i18n:2012";LC_NAME
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
END LC_IDENTIFICATION
LC_COLLATE
% CLDR collation rules for Romanian:
% (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/collation/ro.xml)
%
% <collation type="standard" references="Academia Română: DEX - Dicționarul explicativ al limbii române ISBN 973-924-329-2">
% <cr><![CDATA[
% &A<ă<<<Ă<â<<<Â
% &I<î<<<Î
% &S<ş=ș<<<Ş=Ș
% &T<ţ=ț<<<Ţ=Ț
% ]]></cr>
% </collation>
%
% And CLDR also lists the following
% index characters:
% (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/main/ro.xml)
%
% <exemplarCharacters type="index">[A Ă Â B C D E F G H I Î J K L M N O P Q R S Ș T Ț U V W X Y Z]</exemplarCharacters>
%
% The following rules implement the same order for glibc.
copy "iso14651_t1"
collating-symbol <a-breve>
collating-symbol <a-circumflex>
collating-symbol <i-circumflex>
collating-symbol <s-cedilla>
collating-symbol <t-cedilla>
reorder-after <AFTER-A>
<a-breve>
<a-circumflex>
reorder-after <AFTER-I>
<i-circumflex>
reorder-after <AFTER-S>
<s-cedilla>
reorder-after <AFTER-T>
<t-cedilla>
<U0103> <a-breve>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U0103> % ă
<U0102> <a-breve>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<U0102> % Ă
<U00E2> <a-circumflex>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U00E2> % â
<U00C2> <a-circumflex>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<U00C2> % Â
<U00EE> <i-circumflex>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U00EE> % î
<U00CE> <i-circumflex>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<U00CE> % Î
<U015F> <s-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U015F> % ş
<U0219> <s-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U0219> % ș
<U015E> <s-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<U015E> % Ş
<U0218> <s-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<U0218> % Ș
<U0163> <t-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U0163> % ţ
<U021B> <t-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U021B> % ț
<U0162> <t-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<U0162> % Ţ
<U021A> <t-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<U021A> % Ț
reorder-end
END LC_COLLATE
LC_CTYPE
copy "i18n"
%
% Transliteration is _currently_ a good idea as most fonts/applications do not
% have the correct diacritics for "t comma bellow" (U021A, U021B) and
% "s comma bellow" (U0218, U0219). Thus we currently use and compromise with
% "t cedilla" (U0162, U0163) - which, actually, does not belong to any
% language - and "s cedilla" (U015E, U015F) - which is _not_ correct for
% Romanian, but is correct for Turkish.
%
% This issue should be fixed in the future, when enough font and application
% support will be provided in current operating systems.
%
translit_start
include "translit_combining";""
% if t/scomma is not available, try first t/scedilla
<U0218> "<U015E>";"<U0053>"
<U0219> "<U015F>";"<U0073>"
<U021A> "<U0162>";"<U0054>"
<U021B> "<U0163>";"<U0074>"
% if t/scedilla is not available, try first t/scomma
<U015E> "<U0218>";"<U0053>"
<U015F> "<U0219>";"<U0073>"
<U0162> "<U021A>";"<U0054>"
<U0163> "<U021B>";"<U0074>"
translit_end
END LC_CTYPE
LC_MESSAGES
yesexpr "^[+1DdYy]"
noexpr "^[-0nN]"
yesstr "da"
nostr "nu"
END LC_MESSAGES
LC_MONETARY
% Since the 1st of July 2005, the new currency is the ROmanian New leu
% the symbol is RON and 1 RON = 10000 ROL (old ROmanian Leu)...
int_curr_symbol "RON "
% but representing counted coins is made in the same way as before.
currency_symbol "Lei"
% decimal point is comma
mon_decimal_point ","
% the separation of digits is made in groups of three
% and the separator between the groups is the full stop (dot)
mon_thousands_sep "."
mon_grouping 3;3
% the positive sign is not usualy represented
positive_sign ""
% while the negative one is
negative_sign "-"
% usualy one will display only two digits after the decimal point
int_frac_digits 2
frac_digits 2
p_cs_precedes 1
p_sep_by_space 1
n_cs_precedes 1
n_sep_by_space 1
p_sign_posn 1
n_sign_posn 1
END LC_MONETARY
LC_NUMERIC
% same rules as for monetary apply for regular figures:
% decimal point is comma
decimal_point ","
% and the separator between groups is full stop
thousands_sep "."
% the separation of figures is made in groups of three
grouping 3;3
END LC_NUMERIC
LC_TIME
% abbreviated day names
abday "Du";"Lu";"Ma";"Mi";"Jo";"Vi";"Sb"
%
% Because in 1992 the Romanian Academy stated that within words the
% writing of the letter i> (i circumflex - U00EE) should be replaced
% by a> (acircumflex - U00E2), we use the post92 writing.
% Note: The actual rule is more complex, but the case which applies for
% Satruday is covered by the exposed explanation above.
%
% Day names are not capitalized:
% duminic<abreve>, luni, mar<tcomma>i,
% miercuri, joi, vineri,
% s<acircumflex>mb<abreve>t<abreve>
day "duminic<U0103>";/
"luni";/
"mar<U021B>i";/
"miercuri";/
"joi";/
"vineri";/
"s<U00E2>mb<U0103>t<U0103>"
%
% All month abbreviations are composed of the first three letters of the full
% Romanian names of the months, except for November, whose abbreviation comes
% from the Latin month name, thus the abbreviation is "nov"
%
% Month names are not capitalized:
abmon "ian";"feb";/
"mar";"apr";/
"mai";"iun";/
"iul";"aug";/
"sep";"oct";/
"nov";"dec"
%
% Month names are _not_ capitalized in Romanian:
mon "ianuarie";/
"februarie";/
"martie";/
"aprilie";/
"mai";/
"iunie";/
"iulie";/
"august";/
"septembrie";/
"octombrie";/
"noiembrie";/
"decembrie"
% Appropriate date and time representation (%c)
% Romania uses daylight saving and the names of the time zones are
% not widely known nor used
d_t_fmt "%a %d %b %Y %T %z"
%
% Appropriate date representation (%x)
d_fmt "%d.%m.%Y"
% 24 hour format is used,
t_fmt "%T"
% thus no am/pm markers are defined/used
am_pm "";""
% also am/pm hour display format is not used
t_fmt_ampm ""
date_fmt "%A %-e %B %Y, %H:%M:%S %z"
week 7;19971130;1
first_weekday 2
END LC_TIME
LC_PAPER
copy "i18n"
END LC_PAPER
LC_TELEPHONE
tel_int_fmt "+%c %a %l"
int_prefix "40"
int_select "00"
END LC_TELEPHONE
LC_MEASUREMENT
copy "i18n"
END LC_MEASUREMENT
LC_NAME
% Format of a name, taken from the glibc locale for Ukrainian.
% %f Family names.
% %F Family names in uppercase.
% %g First given name.
% %G First given initial.
% %l First given name with Latin letters.
% %o Other shorter name.
% %m Additional given names.
% %M Initials for additional given names.
% %p Profession.
% %s Salutation, such as "Doctor"
% %S Abbreviated salutation, such as "Mr." or "Dr."
% %d Salutation, using the FDCC-sets conventions
% 1 for the name_gen
% 2 for name_mr
% 3 for name_mrs
% 4 for name_miss
% 5 for name_ms
% %t If the preceding field descriptor resulted in an empty string,
% then the empty string, else a <space>.
%
% FIXME: There are two prefered ways:
% %d%t%s%t%g%t%f and %d%t%s%t%f%t%g%t%m
% The current tendency is to use the first form, while the second is the most
% popular form, it is widespread and widely known.
% Now we stick to the traditional/old/second form: %d%t%s%t%f%t%g%t%m
name_fmt "%d%t%s%t%f%t%g%t%m"
name_mr "Dl."
name_mrs "D-na."
name_miss "D-ra."
END LC_NAME
LC_ADDRESS
% Format of an address. The fields have the following meaning
% (inspired originaly by glibc locale for Ukranian):
% %n Person's name, possibly constructed with the LC_NAME
% "name_fmt" keyword. (it appears to be invalid)
% %a Care of person, or organization.
% %f Firm name.
% %d Department name.
% %b Building name.
% %s Street or block (eg. Japanese) name.
% %h House number or designation.
% %N Insert an <end-of-line> if the previous descriptor
% value was not an empty string; otherwise ignore.
% %t Insert a <space> if the previous descriptor value
% was not an empty string; otherwise ignore.
% %r Room number, door designation.
% %e Floor number.
% %C Country designation, from the <country_post> keyword.
% %l Local township within town or city. (it appears to be invalid)
% %z Zip number, postal code.
% %T Town, city.
% %S State, province, or prefecture.
% %c Country, as taken from data record.
%
% FIXME: it appears that %n and %l are not working; correct form is:
% %n%N%f%N%a%d%N%s%t%h%N%b%t%e%t%r%N%l%z%t%T%N%S%t%c%N
% implemented form:
% %f%N%a%d%N%s%t%h%N%b%t%e%t%r%N%z%t%T%N%S%t%c%N
postal_fmt "%f%N%a%d%N%s%t%h%N%b%t%e%t%r%N%z%t%T%N%S%t%c%N"
% Country names are capitalized: Roma>nia
country_name "Rom<U00E2>nia"
country_ab2 "RO"
country_ab3 "ROU"
country_num 642
country_car "RO"
% ISBN code is 973
% see: http://homepages.cwi.nl/~dik/english/codes/isbn.html
% and other sources
country_isbn 973
% FIXME: is it really RO?
country_post "RO"
% language names are not capitalized in Romanian ( roma>na( )
lang_name "rom<U00E2>n<U0103>"
lang_ab "ro"
% set the terminology code to "ron" as defined in iso639-2
lang_term "ron"
% set the bibliographic code to "rum" as defined in iso639-2
lang_lib "rum"
END LC_ADDRESS
AnonSec - 2021 | Recode By D7net