D7net Mini Sh3LL v1
Current File : /var/www/html/antarctic-drupal-7.89/sites/default/files/translations/i18n-7.x-1.31.it.po |
# Italian translation of Internationalization (7.x-1.31)
# Copyright (c) 2021 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Internationalization (7.x-1.31)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-26 01:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
msgid "delete"
msgstr "elimina"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "content"
msgstr "contenuto"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Tassonomia"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'operazione non è reversibile."
msgid "Help text"
msgstr "Testo di aiuto"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termine della tassonomia"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
msgid "Node type"
msgstr "Tipo di contenuto"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "Submission guidelines"
msgstr "Linee guida per l'invio"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
msgid "Created"
msgstr "Creato"
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
msgid "Node types"
msgstr "Tipi di contenuto"
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Menu link"
msgstr "Voce del menu"
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabolario"
msgid "Title label"
msgstr "Etichetta per il titolo"
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
msgid "Items"
msgstr "Elementi"
msgid "Terms"
msgstr "Termini"
msgid "String"
msgstr "Testo"
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
msgid "English"
msgstr "Inglese"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderato"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Tassonomia con autocompletamento"
msgid "terms"
msgstr "termini"
msgid "Promote"
msgstr "Promozione"
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
msgid "Not published"
msgstr "Non pubblicato"
msgid "Translations"
msgstr "Traduzioni"
msgid "Comment settings"
msgstr "Impostazioni dei commenti"
msgid "Sticky"
msgstr "Sempre in cima"
msgid "Default value"
msgstr "Valore predefinito"
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
msgid "Edit translation"
msgstr "Modifica traduzione"
msgid "Not translated"
msgstr "Non tradotto"
msgid "(source)"
msgstr "(origine)"
msgid "Translatable"
msgstr "Traducibile"
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"
msgid "Multilingual system"
msgstr "Sistema multilingue"
msgid "Internationalization"
msgstr "Internazionalizzazione"
msgid "Reset language for all terms."
msgstr "Ripristina la lingua per tutti i termini."
msgid "Content selection mode"
msgstr "Modalità selezione contenuto"
msgid "Normal - All enabled languages will be allowed."
msgstr "Normale - Tutte le lingue abilitate sono consentite."
msgid "Extended - All defined languages will be allowed."
msgstr "Esteso - Tutte le lingue definite sono consentite"
msgid "Multilingual options"
msgstr "Opzioni multilingue"
msgid "Multilingual content"
msgstr "Contenuto multilingue"
msgid "Multilingual settings"
msgstr "Impostazioni multilingue"
msgid "Supports translatable custom menu items."
msgstr "Fornisce un supporto per tradurre le voci di menu personalizzate."
msgid "Strings"
msgstr "Testi"
msgid "Synchronize translations"
msgstr "Sincronizza traduzioni"
msgid ""
"Select which fields to synchronize for all translations of this "
"content type."
msgstr ""
"Selezionare i campi da sincronizzare per le traduzioni di questo tipo "
"di contenuto."
msgid "Edit term translations"
msgstr "Modifica le traduzioni del termine"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocchi"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Il sistema dei menu memorizza solo percorsi di sistema, tuttavia "
"utilizzerà l'alias di URL per la visualizzazione. %link_path è stato "
"salvato come %normal_path"
msgid "Language neutral"
msgstr "Indipendente dalla lingua"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: %title aggiornato."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: %title aggiunto."
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
msgid "Field settings"
msgstr "Impostazioni campo"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Risposta automatica"
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
msgid "Save translations"
msgstr "Salva le traduzioni"
msgid "Create @name"
msgstr "Crea @name"
msgid "Node options"
msgstr "Opzioni contenuto"
msgid "Original text"
msgstr "Testo originale"
msgid "vocabulary"
msgstr "vocabolario"
msgid "original"
msgstr "originale"
msgid "translate"
msgstr "traduci"
msgid "outdated"
msgstr "non aggiornato"
msgid "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgstr "<strong>@language_name</strong> (origine)"
msgid "add translation"
msgstr "aggiungi traduzione"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Traduzioni di %title"
msgid "Book outline"
msgstr "Struttura del book"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title è stato creato."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "Il @type %title è stato aggiornato."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Il contenuto non può essere salvato."
msgid "Node title mismatch. Please check your selection."
msgstr ""
"I titoli dei contenuti non combaciano, controllare gli elementi "
"selezionati"
msgid "Found no valid post with that title: %title"
msgstr "Non è stato trovato nessun post valido con titolo: %title"
msgid "Save translation"
msgstr "Salva traduzione"
msgid "Save string"
msgstr "Salva testo"
msgid "Edit string"
msgstr "Modifica testo"
msgid "locale"
msgstr "lingua"
msgid "Source language"
msgstr "Lingua di origine"
msgid "Post date"
msgstr "Data di inserimento"
msgid "Current language"
msgstr "Lingua attuale"
msgid "Hide content translation links"
msgstr "Nascondi i link di traduzione"
msgid ""
"Hide the links to translations in content body and teasers. If you "
"choose this option, switching language will only be available from the "
"language switcher block."
msgstr ""
"Nasconde i link alle traduzioni nel corpo del contenuto e "
"nell'anteprima. Se si sceglie questa opzione, sarà possibile cambiare "
"la lingua attuale solo tramite il blocco di cambio lingua."
msgid "Select translations for %title"
msgstr "Selezionare una traduzione per %title"
msgid ""
"Alternatively, you can select existing nodes as translations of this "
"one or remove nodes from this translation set. Only nodes that have "
"the right language and don't belong to other translation set will be "
"available here."
msgstr ""
"In alternativa è possibile selezionare un contenuto esistente come "
"traduzione di quello attuale o rimuovere contenuti dall' insieme di "
"traduzioni. Qui saranno elencati solamente contenuti con la lingua "
"corretta e non appartenenti ad altri insiemi di traduzione."
msgid "Update translations"
msgstr "Aggiorna le traduzioni"
msgid "Added a node to the translation set."
msgid_plural "Added @count nodes to the translation set."
msgstr[0] "Un contenuto aggiunto all'insieme di traduzioni."
msgstr[1] "@count contenuti aggiunti all'insieme di traduzioni."
msgid "Removed a node from the translation set."
msgid_plural "Removed @count nodes from the translation set."
msgstr[0] "Un contenuto rimosso dall'insieme di traduzioni."
msgstr[1] "@count contenuti rimossi dall'insieme di traduzioni."
msgid "This module improves support for multilingual content in Drupal sites:"
msgstr ""
"Questo modulo migliora il supporto per i contenutimultilingue nel siti "
"Drupal:"
msgid "Shows content depending on page language."
msgstr "Mostra contenuti diversi a seconda della lingua."
msgid "Handles multilingual variables."
msgstr "Gestisce variabili multilingue."
msgid ""
"Extended language option for chosen content types. For these content "
"types transations will be allowed for all defined languages, not only "
"for enabled ones."
msgstr ""
"Opzioni linguistiche avanzate per determinati tipi di contenuto. Per "
"questi tipi di contenuto sarà consentita la traduzione in una "
"qualsiasi lingua tra quelle definite, non solo in quelle abilitate nel "
"sito."
msgid ""
"Provides a block for language selection and two theme functions: "
"<em>i18n_flags</em> and <em>i18n_links</em>."
msgstr ""
"Fornisce un blocco per la selezione della lingua e due nuove funzioni "
"per i temi: <em>i18n_flags</em> e <em>i18n_links</em>."
msgid "This is the base module for several others adding different features:"
msgstr ""
"Questo è il modulo di base per svariati altri che apportano diverse "
"funzionalità:"
msgid "Multilingual menu items."
msgstr "Voci di menu multilingue."
msgid ""
"Multilingual taxonomy adds a language field for taxonomy vocabularies "
"and terms."
msgstr ""
"Tassonomia multilingue aggiunge un campo lingua a vocabolari e termini "
"della tassonomia."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@i18n\">Internationalization module</a>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni, consultare il manuale online alla pagina "
"del <a href=\"@i18n\">modulo Internationalization</a>."
msgid ""
"To enable multilingual support for specific content types go to <a "
"href=\"@configure_content_types\">configure content types</a>."
msgstr ""
"Per abilitare il supporto multilingue per determinati tipi di "
"contenuto, usare la pagina <a "
"href=\"@configure_content_types\">configurazione tipi di "
"contenuto</a>."
msgid "Extended language support"
msgstr "Supporto multilingue esteso"
msgid ""
"If enabled, all defined languages will be allowed for this content "
"type in addition to only enabled ones. This is useful to have more "
"languages for content than for the interface."
msgstr ""
"Se abilitato, per i contenuti di questo tipo sarà consentita la "
"traduzione in qualsiasi lingua definita, e non solo in quelle "
"abilitate. Utile, ad esempio, se per i contenuti sono necessarie più "
"lingue di quelle disponibili per l'interfaccia."
msgid ""
"Extended, but not displayed - All defined languages will be allowed "
"for input, but not displayed in links."
msgstr ""
"Esteso ma non visualizzato - Il testo può essere inserito in "
"qualsiasi lingua, ma i link verranno mostrati nelle lingue abilitate."
msgid "Configure extended options for multilingual content and translations."
msgstr ""
"Configurazione delle opzioni estese per i contenuti multilingue e le "
"traduzioni."
msgid "Extends Drupal support for multilingual features."
msgstr "Estende il supporto Drupal per le funzionalità multilingue."
msgid "This module provides support for multilingual blocks."
msgstr "Questo modulo permette di gestire blocchi multilingue."
msgid "You can set up a language for a block or define it as translatable:"
msgstr "Puoi impostare la lingua per un blocco, o definirlo come traducibile."
msgid ""
"Blocks with a language will be displayed only in pages with that "
"language."
msgstr ""
"I blocchi che specificano una lingua verranno mostrati solo per le "
"pagine nella stessa lingua."
msgid ""
"Translatable blocks can be translated using the localization "
"interface."
msgstr ""
"I blocchi traducibili possono essere tradotti usando l'interfaccia di "
"traduzione."
msgid ""
"To search and translate strings, use the <a "
"href=\"@translate-interface\">translation interface</a> pages."
msgstr ""
"Per cercare e tradurre i testi, usare le pagine di <a "
"href=\"@translate-interface\">traduzione dell'interfaccia</a>."
msgid "Content type names"
msgstr "Nomi dei tipi di contenuto."
msgid ""
"Content type descriptions were previously localized so they won't be "
"affected."
msgstr ""
"Le descrizioni dei tipi di contenuto sono state già rese traducibili, "
"quindi non saranno coinvolte."
msgid "Menu translation"
msgstr "Traduzione dei menu"
msgid "Select text groups"
msgstr "Seleziona i gruppi di testo"
msgid "Refresh strings"
msgstr "Rinfresca testi"
msgid "This will create all the missing strings for the selected text groups."
msgstr "Verranno generati tutti i testi mancanti per i gruppi selezionati."
msgid ""
"This module adds support for other modules to translate user defined "
"strings. Depending on which modules you have enabled that use this "
"feature you may see different text groups to translate."
msgstr ""
"Questo modulo fornisce ad altri moduli il supporto per la traduzione "
"di testi definiti dagli utenti. A seconda di quali degli altri moduli "
"abilitati sia compatibile con questa funzionalità, appariranno "
"diversi gruppi di testi da tradurre."
msgid ""
"If you are missing strings to translate, use the <a "
"href=\"@refresh-strings\">refresh strings</a> page."
msgstr ""
"Se mancano all'appello testi che dovrebbero essere traducibili, usare "
"la pagina <a href=\"@refresh-strings\">rinfresca testi</a>."
msgid ""
"Read more on the <em>Internationalization handbook</em>: <a "
"href=\"http://drupal.org/node/313293\">Translating user defined "
"strings</a>."
msgstr ""
"Approfondire la lettura sul <em>Manuale di "
"internazionalizzazione</em>: <a "
"href=\"http://drupal.org/node/313293\">Traduzione di testi inseriti "
"dagli utenti</a>."
msgid ""
"On this page you can refresh and update values for user defined "
"strings."
msgstr ""
"In questa pagina è possibile rinfrescare e aggiornare i testi "
"inseriti dagli utenti."
msgid ""
"Use the refresh option when you are missing strings to translate for a "
"given text group. All the strings will be re-created keeping existing "
"translations."
msgstr ""
"Usare l'opzione di rinfresco quando in un determinato gruppo di testi "
"sembrano mancarne alcuni nell'interfaccia di traduzione. Tutti i testi "
"verranno estratti nuovamente mantenendo le traduzioni esistenti."
msgid ""
"Use the update option when some of the strings had been previously "
"translated with the localization system, but the translations are not "
"showing up for the configurable strings."
msgstr ""
"Usare l'opzione di aggiornamento quando i testi sono stati "
"precedentemente tradotti usando l'apposita interfaccia, ma le versioni "
"tradotte non vengono mostrate."
msgid "Already added languages"
msgstr "Lingue già aggiunte"
msgid "Updated string %location for textgroup %textgroup: %string"
msgstr "Aggiornato testo %location per il gruppo %testgroup: %string"
msgid "Created string %location for text group %textgroup: %string"
msgstr "Creato testo %location per il gruppo di testo %textgroup: %string"
msgid "String translation"
msgstr "Traduzione testi"
msgid "Provides support for translation of user defined strings."
msgstr "Fornisce supporto per tradurre testi inseriti dagli utenti."
msgid ""
"First you need to select which fields should be synchronized. Then, "
"after a node has been updated, all enabled vocabularies and fields "
"will be synchronized as follows:"
msgstr ""
"La prima cosa da decidere è quali campi debbano essere sincronizzati, "
"Successivamente, dopo che un contenuto è stato aggiornato, tutti i "
"vocabolari e i campi abilitati verranno sincronizzati come segue:"
msgid ""
"All the node fields selected for synchronization will be set to the "
"same value for all translations."
msgstr ""
"Tutti i campi dei contenuti selezionati per la sincronizzazione "
"verranno impostati allo stesso valore per tutte le traduzioni."
msgid ""
"For multilingual vocabularies, the terms for all translations will be "
"replaced by the translations of the original node terms."
msgstr ""
"Per i vocabolari multilingue, i termini abbinati alle varie traduzioni "
"del contenuto saranno sostituiti con le traduzioni dei termini usati "
"nel contenuto di origine."
msgid ""
"For other vocabularies, the terms will be just copied over to all the "
"translations."
msgstr ""
"Per gli altri vocabolari, i termini saranno semplicemente ricopiati in "
"tutte le traduzioni."
msgid ""
"Note that permissions are not checked for each node. So if someone can "
"edit a node and it is set to synchronize, all the translations will be "
"synchronized anyway."
msgstr ""
"Notare che i permessi di accesso ai vari contenuti tradotti non "
"saranno rispettati. Perciò se un utente può modificare un contenuto "
"che è impostato per la sincronizzazione, tutte le traduzioni saranno "
"sincronizzate anche se quell'utente non dovesse avervi accesso."
msgid ""
"To enable synchronization check content type options to select which "
"fields to synchronize for each node type."
msgstr ""
"Per abilitare la sicronizzazione, impostare nelle impostazioni di ogni "
"tipo di contenuto quali campi devono essere sincronizzati."
msgid ""
"The list of available fields for synchronization will include some "
"standard node fields and all CCK fields. You can add more fields to "
"the list in a configuration variable. See README.txt for how to do it."
msgstr ""
"L'elenco dei campi disponibili per la sincronizzazione comprende "
"alcuni campi standard e tutti i campi personalizzati. Per aggiungere "
"ulteriori campi all'elenco è possibile impostare una variabile di "
"configurazione. Vedere il file README.txt per scoprire come fare."
msgid "One node translation has been synchronized."
msgid_plural "All @count node translations have been synchronized."
msgstr[0] "Sincronizzata una traduzione del contenuto."
msgstr[1] "Sincronizzate tutte le @count traduzioni del contenuto."
msgid "Term translations have been updated."
msgstr "Le traduzioni del termine sono state aggiornate."
msgid "The term translation has been deleted."
msgstr "La traduzione del termine è stata eliminata."
msgid "Create new translation"
msgstr "Crea nuova traduzione"
msgid ""
"This module adds support for multilingual taxonomy. You can set up "
"multilingual options for each vocabulary:"
msgstr ""
"Questo modulo formisce il supporto multilingue alla tassonomia. Le "
"opzioni multilingue sono impostabili singolarmente per ogni "
"vocabolario."
msgid "A language can be assigned globaly for a vocabulary."
msgstr "È possibile impostare una lingua globalmente per un vocabolario."
msgid "Different terms for each language with translation relationships."
msgstr ""
"Si possono inserire termini diversi per ogni lingua, mantenendo in "
"relazione tra loro le varie traduzioni."
msgid "Terms can be common to all languages, but may be localized."
msgstr ""
"I termini possono essere comuni a tutte le lingue, oppure possono "
"essere tradotti."
msgid ""
"To set up multilingual options for vocabularies go to <a "
"href=\"@configure_taxonomy\">Taxonomy configuration page</a>."
msgstr ""
"Per impostare le opzioni multilingue per i vocabolari, andare alla "
"pagina <a href=\"@configure_taxonomy\">Configurazione della "
"tassonomia</a>."
msgid ""
"%capital_name is a localizable vocabulary. You will be able to "
"translate term names and descriptions using the <a "
"href=\"@translate-interface\">translate interface</a> pages."
msgstr ""
"%capital_name è un vocabolario traducibile. Per tradurre i nomi e le "
"descrizioni dei termini, usare le pagine di <a "
"href=\"@translate-interface\">traduzione interfaccia</a>."
msgid ""
"%capital_name is a vocabulary with a fixed language. All the terms in "
"this vocabulary will have %language language."
msgstr ""
"Il vocabolario %capital_name ha una lingua prefissata. Tutti i termini "
"contenuti nel vocabolario sono nella lingua %language."
msgid ""
"%capital_name is a full multilingual vocabulary. You will be able to "
"set a language for each term and create translation relationships."
msgstr ""
"Il vocabolario %capital_name è multilingue. Ogni termine di questo "
"vocabolario può essere in una lingua diversa, ed è possibile "
"mantenere collegate tra loro le varie traduzioni di uno stesso "
"termine."
msgid "Translation mode"
msgstr "Modalità di traduzione"
msgid ""
"This term belongs to a multilingual vocabulary. You can set a language "
"for it."
msgstr ""
"Questo termine appartiene ad un vocabolario multilingue. È possibile "
"impostarne la lingua."
msgid "All terms in this vocabulary have a fixed language: %language"
msgstr ""
"Tutti i termini di questo vocabolario sono nella lingua prefissata: "
"%language."
msgid "Taxonomy translation"
msgstr "Traduzione tassonomia"
msgid "Enables multilingual taxonomy."
msgstr "Abilita le opzioni multilingue per la tassonomia."
msgid "Add translation"
msgstr "Aggiungi traduzione"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Lingue non ancora aggiunte"
msgid "Text group"
msgstr "Gruppo di testo"
msgid "String not found."
msgstr "Testo non trovato."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Elementi HTML permessi: @tags"
msgid "Extended multilingual options provided by Internationalization module."
msgstr ""
"Opzioni multilingue avanzate fornite dal modulo "
"Internazionalizzazione."
msgid "Require language (Do not allow Language Neutral)."
msgstr ""
"Richiedere l'impostazione della lingua (non consentire l'impostazione "
"Indipendente dalla lingua)"
msgid "Lock language (Cannot be changed)."
msgstr "Blocca la lingua (non può essere cambiata)"
msgid ""
"If a text group is no showing up here it means this feature is not "
"implemented for it."
msgstr ""
"Se un gruppo di testi non è visibile, può significare che il modulo "
"che li gestisce non implementa questa funzionalità."
msgid "Cannot refresh strings for %group."
msgstr "Impossibile rinfrescare i testi del gruppo %group."
msgid "Not restricted"
msgstr "Non limitato"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Il nome del termine della tassonomia."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "La descrizione opzionale dei termini della tassonomia."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "Il vocabolario cui il termine di tassonomia appartiene."
msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
msgstr "Il termine genitore del termine di tassonomia, se esiste."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Il nome del vocabolario della tassonomia."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "La descrizione opzionale del vocabolario della tassonomia."
msgid "No strings available."
msgstr "Nessun testo disponibile."
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Tutte le pagine eccetto quelle elencate"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Solo le pagine elencate"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Specificare le pagine usando i rispettivi percorsi. Inserire un "
"percorso per riga. Usare '*' come carattere jolly. Alcuni percorsi di "
"esempio possono essere %blog per la pagina del blog e %blog-wildcard "
"per i blog personali. %front è la prima pagina."
msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
msgstr ""
"Pagine nelle quali il seguente codice PHP restituisce "
"<code>TRUE</code> (per utenti esperti)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Pagine o codice PHP"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Se l'opzione PHP è selezionata, inserire codice PHP racchiuso da "
"%php. Notare che l'esecuzione di codice PHP non corretto può bloccare "
"il sito Drupal."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Aggiungere un nuovo contenuto di tipo @node_type"
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Il percorso per questa voce del menu. Può essere un percorso interno "
"di Drupal come %add-node o un URL esterno come %drupal. Usare %front "
"per inserire un link alla prima pagina."
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"La massima profondità per un link e i suoi link figli è prefissata a "
"!maxdepth. Alcune voci del menu potranno non essere disponibili come "
"genitore poiché eccederebbero questo limite."
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Modifica @type</em> @title"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Attualmente nessun contenuto è stato classificato con questo termine."
msgid "Contact forms"
msgstr "Moduli di contatto"
msgid "[empty string]"
msgstr "[testo vuoto]"
msgid ""
"If selecting \"Set language to vocabulary\" you need to set a language "
"to this vocabulary. Either change the translation mode or select a "
"language."
msgstr ""
"Per poter selezionare \"Imposta lingua del vocabolario\" occorre "
"impostare una lingua per questo vocabolario. Cambiare la modalità di "
"traduzione o selezionare una lingua."
msgid "Not saved due to source string missing."
msgstr "Non salvato per mancanza del testo di origine."
msgid "Not saved due to missing form values."
msgstr "Non salvato per mancanza di dati necessari."
msgid "Not saved due to insufficient permissions."
msgstr "Non salvato a causa dei permessi insufficienti."
msgid "Configurable blocks titles and content."
msgstr "Contenuto e titolo dei blocchi personalizzabili."
msgid "Block languages"
msgstr "Lingue del blocco"
msgid "Enables language selector for blocks and optional block translation."
msgstr ""
"Abilita la selezione della lingua, e la traduzione facoltativa, per i "
"blocchi."
msgid "Configurable fields descriptions, defaults, options, etc."
msgstr ""
"Descrizione, valore predefinito, opzioni, ecc. per i campi "
"personalizzati"
msgid "Default translated"
msgstr "Tradotto il valore predefinito"
msgid "Field translation"
msgstr "Traduzione campi"
msgid "Translate field properties"
msgstr "Traduzione delle proprietà dei campi"
msgid "Translatable menu items: title and description."
msgstr "Elementi traducibili nei menu: titolo e descrizione."
msgid "Provides some extended multilingual options for nodes."
msgstr ""
"Fornisce alcune opzioni avanzate per la gestione dei contenuti "
"multilingue."
msgid "Content type names, descriptions, help texts."
msgstr "Nome, descrizione e testo di aiuto dei tipi di contenuto."
msgid "Extended node options for multilingual content"
msgstr "Opzioni avanzate per la gestione dei contenuti multilingue"
msgid "Multilingual select"
msgstr "Selezione multilingue"
msgid "API module for multilingual content selection"
msgstr "Modulo API per la selezione dei contenuti multilingue"
msgid ""
"Performing cleanup for text group %textgroup, deleting @count left "
"over strings."
msgstr ""
"È in corso la pulizia del gruppo di testi %textgroup, cancellerà "
"@count testi perduti."
msgid "i18n_string"
msgstr "testo_i18n"
msgid ""
"This string will be localizable. You can translate it using the <a "
"href=\"@translate-interface\">translate interface</a> pages."
msgstr ""
"Questo testo può essere adattato alla lingua. È possibile tradurlo "
"usando le pagine di <a href=\"@translate-interface\">traduzione "
"dell'interfaccia</a>."
msgid "Refresh user defined strings."
msgstr "Rinfresca i testi inseriti dagli utenti."
msgid "Vocabulary titles and term names for localizable vocabularies."
msgstr "Titolo e termini dei vocabolari abilitati per il multilingue."
msgid "The name of the content type."
msgstr "Il nome del tipo di contenuto."
msgid "The optional description of the content type."
msgstr "La descrizione facoltativa del tipo di contenuto."
msgid "Forum containers"
msgstr "Contenitori di forum"
msgid "Languages for content"
msgstr "Lingue per il contenuto"
msgid "Enabled languages only."
msgstr "Solo le lingue abilitate."
msgid "All defined languages will be allowed."
msgstr "Consentire qualsiasi lingua definita."
msgid "Determines which languages will be allowed for content creation."
msgstr "Determina le lingue consentite per la creazione del contenuto."
msgid "Mixed options for multilingual sites."
msgstr "Opzioni varie per i siti multilingue."
msgid "If no language is selected, block will show regardless of language."
msgstr ""
"Se non viene selezionata una lingua, il blocco viene visualizzato "
"indipendentemente dalla lingua."
msgid "Not translatable"
msgstr "Non traducibile"
msgid "Restricted to certain languages"
msgstr "Limitato ad alcune lingue"
msgid "Administer content translations"
msgstr "Amministra le traduzioni dei contenuti"
msgid "Add or remove existing content to translation sets."
msgstr "Aggiunta o rimozione di contenuti esistenti a unità di traduzione."
msgid "The path translation has been saved."
msgstr "La traduzione del percorso è stata salvata."
msgid "Path translation."
msgstr "Traduzione del percorso."
msgid "Add path translation"
msgstr "Aggiungi traduzione del percorso"
msgid "Edit path translation"
msgstr "Modifica traduzione del percorso"
msgid "Path translation"
msgstr "Traduzione del percorso"
msgid "Define translations for generic paths"
msgstr "Definizione delle traduzioni per percorsi generici"
msgid "Content to filter by language"
msgstr "Contenuto da filtrare in base alla lingua"
msgid "Translatable text formats"
msgstr "Formati di testo traducibili"
msgid ""
"The string %location for textgroup %textgroup is not allowed for "
"translation because of its text format."
msgstr ""
"Il formato del testo %location appartenente al gruppo %textgroup ne "
"impedisce la traduzione."
msgid ""
"<strong>Important:</strong> To configure which text formats are safe "
"for translation, visit the <a href=\"@configure-strings\">configure "
"strings</a> page before refreshing your strings."
msgstr ""
"<strong>Importante:</strong> È possibile definire quali formati di "
"testo sono affidabili per la traduzione visitando la pagina <a "
"href=\"@configure-strings\">configurazione testi</a> prima di "
"rinfrescare i testi del sito."
msgid ""
"When translating user defined strings that have a text format "
"associated, translators will be able to edit the text before it is "
"filtered which may be a security risk for some filters. An obvious "
"example is when using the PHP filter but other filters may also be "
"dangerous."
msgstr ""
"Durante la traduzione di testi inseriti dall'utente usando un formato "
"di testo, i traduttori possono modificare il testo non ancora "
"filtrato, e questo prefigura un potenziale rischio di sicurezza. Un "
"esempio ovvio riguarda la presenza del filtro PHP, ma anche altri "
"filtri possono nascondere insidie."
msgid ""
"As a general rule <strong>do not allow any filtered text to be "
"translated unless the translators already have access to that text "
"format</strong>. However if you are doing all your translations "
"through this site's translation UI or the Localization client, and "
"never importing translations for other textgroups than <i>default</i>, "
"filter access will be checked for translators on every translation "
"page."
msgstr ""
"Come regola generale <strong>non si deve consentire la traduzione di "
"testi filtrati a meno che i traduttori non siano già abilitati "
"all'uso dello stesso formato di testo</strong>. Comunque, se la "
"traduzione viene eseguita esclusivamente attraverso l'interfaccia "
"utente del sito o il client di localizzazione, e non si importano mai "
"file di traduzione che non riguardino il gruppo di testi "
"<i>predefinito</i>, l'autorizzazione all'uso di un determinato filtro "
"da parte dei traduttori viene fatta rispettare."
msgid ""
"<strong>Important:</strong> After disallowing some text format, use "
"the <a href=\"@refresh-strings\">refresh strings</a> page so forbidden "
"strings are deleted and not allowed anymore for translators."
msgstr ""
"<strong>Importante:</strong> Dopo aver disabilitato la traduzione in "
"base al formato dei testi, usare la pagina <a "
"href=\"@refresh-strings\">Rinfresco testi</a> per assicurarsi che i "
"testi proibiti vengano effettivamente cancellati e non siano più "
"disponibili per i traduttori."
msgid ""
"After updating your text formats do not forget to review the list of "
"formats allowed for string translations on the <a "
"href=\"@configure-strings\">configure translatable strings</a> page."
msgstr ""
"Dopo aver aggiornato i formati di testo, ricordarsi di revisionare "
"l'elenco dei formati per cui è consentita la traduzione, mediante la "
"pagina <a href=\"@configure-strings\">configurazione testi "
"traducibili</a>."
msgid ""
"This string uses the %name text format. You are not allowed to "
"translate or edit texts with this format."
msgstr ""
"Questo testo è stato inserito usando il formato %name. La traduzione "
"o la modifica di testi con questo formato non è consentita all'utente "
"attuale."
msgid "Text format: @name"
msgstr "Formato del testo: @name"
msgid "Options for user defined strings."
msgstr "Opzioni per testi inseriti dagli utenti"
msgid "Set the translated parent for each translation if possible."
msgstr ""
"Se possibile, imposta automaticamente il genitore tradotto per ogni "
"traduzione."
msgid "Create also new revision for translations"
msgstr "Creare anche le revisioni per le traduzioni."
msgid "Standard node fields"
msgstr "Campi predefiniti dei contenuti"
msgid "Configurable fields"
msgstr "Campi personalizzati"
msgid "Multilingual variables, main variable names."
msgstr "Variabili multilingue, nomi variabili principali."
msgid "Multilingual variables, real variable names."
msgstr "Variabili multilingue, nomi effettivi delle variabili."
msgid "Configure multilingual variables."
msgstr "Configura le variabili multilingue."
msgid ""
"Multilingual variables that switch language depending on page "
"language."
msgstr ""
"Variabili multilingue, la cui lingua dipende dalla lingua della "
"pagina."
msgid "Language selection"
msgstr "Selezione della lingua"
msgid "Optional descriptive name for this set."
msgstr "Nome descrittivo per l'insieme (facoltativo)."
msgid "There are no path translations to save."
msgstr "Non ci sono traduzioni dei percorsi da salvare."
msgid "Enable for specific pages"
msgstr "Abilitare per pagine specifiche"
msgid "Select nodes by language"
msgstr "Scegliere i contenuti per lingua"
msgid "Select taxonomy terms by language"
msgstr "Scegliere i termini di tassonomia per lingua"
msgid "Enable always for block content though it may be disabled for the page"
msgstr ""
"Sempre abilitato per il contenuto del blocco, anche se potrebbe essere "
"disabilitato per la pagina."
msgid "Updated @count string names from %oldname to %newname."
msgstr "@count nome/i di testo sono stati aggiornati da %oldname a %newname."
msgid "Enable translation for language"
msgstr "Abilitare traduzione per lingua"
msgid "Debug string translation"
msgstr "Debug traduzione testi"
msgid "Synchronize fields for node type."
msgstr "Sincronizzare i campi per il tipo di contenuto."
msgid "There are no translations to be saved."
msgstr "Non ci sono traduzioni da salvare."
msgid "Name (localized)"
msgstr "Nome (traducibile)"
msgid "Description (localized)"
msgstr "Descrizione (traducibile)"
msgid "Vocabulary (localized)"
msgstr "Vocabolario (traducibile)"
msgid "Parent term (localized)"
msgstr "Termine genitore (traducibile)"
msgid "Link (localized)"
msgstr "Collegamento (traducibile)"
msgid "Plain text (localized)"
msgstr "Testo semplice (traducibile)"
msgid "Translation set"
msgstr "Insieme di traduzione"
msgid "Translation sets"
msgstr "Insiemi di traduzione"
msgid "Translation sets overview."
msgstr "Panoramica insiemi di traduzione."
msgid "Overview of existing translation sets."
msgstr "Una panoramica degli insiemi di traduzione esistenti."
msgid "Simple translation sets API for generic objects"
msgstr ""
"API semplificata per la gestione di insiemi di traduzione di oggetti "
"generici."
msgid "Multilingual forum"
msgstr "Forum multilingue"
msgid "Enables multilingual forum, translates names and containers."
msgstr "Abilita i forum multilingue, rende traducibili i nomi e i contenitori."
msgid "Enter items that will be considered as translations of each other."
msgstr ""
"Inserire gli elementi che devono essere considerati l'uno la "
"traduzione dell'altro."
msgid "The item translation has been saved."
msgstr "La traduzione dell'elemento è stata salvata."
msgid "The item translation has been deleted."
msgstr "La traduzione dell'elemento è stata eliminata."
msgid ""
"This item belongs to a multilingual menu. You can set a language for "
"it."
msgstr ""
"L'elemento appartiene ad un menu multilingue. È possibile "
"specificarne la lingua."
msgid "Translation redirect"
msgstr "Ridirezione alla traduzione"
msgid "Skip tags"
msgstr "Salta i tag"
msgid ""
"Skip queries with these tags. Enter a list of tags separated by "
"commas."
msgstr ""
"Salta le query etichettate con questi tag. Inserire l'elenco dei tag "
"separati da virgole."
msgid "No translation sets available."
msgstr "Nessun insieme di traduzione disponibile."
msgid "No translations"
msgstr "Nessuna traduzione"
msgid "Extended language options"
msgstr "Opzioni estese per la lingua"
msgid ""
"Redirect to translated page when available. SEO for multilingual "
"sites."
msgstr ""
"Attiva ridirezione alla pagina tradotta quando disponibile. "
"Ottimizzazione SEO per i siti multilingue."
msgid ""
"The language switcher will appear only after configuring <a "
"href=\"!url\">language detection</a>. You need to enable at least one "
"method that alters URLs like <em>URL</em> or <em>Session</em>."
msgstr ""
"Il selettore della lingua apparirà solo dopo aver configurato la <a "
"href=\"!url\">rilevazione della lingua</a>. È necessario abilitare "
"almeno un metodo tra quelli che alterano l'URL, as esempio "
"<em>URL</em> oppure <em>Sessione</em>."
msgid ""
"This menu item belongs to a node, so it will have the same language as "
"the node and cannot be localized."
msgstr ""
"Questa voce di menu è definita in un contenuto, quindi deve essere "
"nella stessa lingua del contenuto e non può essere tradotta."
msgid ""
"These will be available only when you enable Multilingual support in "
"Publishing options above."
msgstr ""
"Saranno disponibili solo dopo aver abilitato il supporto multilingue "
"nelle opzioni di pubblicazione qui sopra."
msgid "Select translations"
msgstr "Selezione traduzioni"
msgid ""
"Select existing terms or type new ones that will be created for each "
"language."
msgstr ""
"Selezionare per ogni lingua termini esistenti, oppure inserirne di "
"nuovi che verranno creati."
msgid ""
"For localizable elements, to have all items available for translation "
"visit the <a href=\"@locale-refresh\">translation refresh</a> page."
msgstr ""
"Per gli elementi traducibile, è possibile ottenere tutti i testi "
"disponibili per la traduzione visitando la pagina <a "
"href=\"@locale-refresh\">rinfresco traduzioni</a>."
msgid "Predefined language. If set, it will apply to all items."
msgstr "Linguaggio predefinito. Se impostato, si applica a tutti gli elementi."
msgid "Clean up left over strings."
msgstr "Ripulire i testi perduti (non più abbinati alle traduzioni)."
msgid "Refreshing user defined strings"
msgstr "Rinfresco dei testi inseriti dagli utenti."
msgid "Starting string refresh"
msgstr "Inizia il rinfresco dei testi"
msgid "Error refreshing user defined strings"
msgstr ""
"Durante il rinfresco dei testi inseriti dagli utenti si è verificato "
"un errore."
msgid "Successfully refreshed @count strings for %group"
msgstr "Rinfrescati @count testi per %group"
msgid "Deleted @count left over strings."
msgstr "Eliminati @count testi perduti."
msgid "Variable translation"
msgstr "Traduzione variabili"
msgid "Multilingual - Internationalization"
msgstr "Multilingue - Internazionalizzazione"
msgid ""
"To translate the block content itself, <a "
"href=\"@menu_translate_url\">translate the menu</a> that is being "
"shown."
msgstr ""
"Per tradurre il contenuto del blocco, <a "
"href=\"@menu_translate_url\">tradurre il menu</a> che vi viene "
"mostrato."
msgid ""
"To translate the block content itself, <a "
"href=\"@views_translate_url\">translate the view</a> that is being "
"shown."
msgstr ""
"Per tradurre il contenuto del blocco, <a "
"href=\"@views_translate_url\">tradurre la vista</a> che vi viene "
"mostrata."
msgid ""
"This block has generated content, only the title can be translated "
"here."
msgstr ""
"Il contenuto di questo blocco è generato da un modulo, è possibile "
"tradurne qui solo il titolo."
msgid "Make this block translatable"
msgstr "Rendi traducibile il blocco"
msgid "Show this block for these languages"
msgstr "Mostra il blocco per queste lingue"
msgid "Save and translate"
msgstr "Salva e traduci"
msgid "Configurable contact form categories."
msgstr "Le categorie di modulo di contatto personalizzato."
msgid "Contact translation"
msgstr "Traduzione contatto"
msgid "Makes contact categories and replies available for translation."
msgstr ""
"Rende traducibili le categorie di moduli di contatto e le "
"corrispondenti risposte."
msgid ""
"To translate the forum, <a href=\"@edit\">edit and make it "
"translatable</a>, then <a href=\"@translate\">translate the forum</a> "
"and <a href=\"@list\">its containers and sub-forums</a> on the "
"taxonomy administration page."
msgstr ""
"Per tradurre il forum, occorre prima <a href=\"@edit\">modificarlo "
"rendendolo traducibile</a>, poi <a href=\"@translate\">tradurre il "
"forum</a> e <a href=\"@list\">tutti i suoi contenitori e "
"sotto-forum</a> nella pagina di amministrazione della tassonomia."
msgid "Translations of menu item %title"
msgstr "Traduzione della voce di menu %title"
msgid "menu items"
msgstr "voci di menu"
msgid ""
"This module adds support for multilingual menus. You can setup "
"multilingual options for each menu:"
msgstr ""
"Questo modulo aggiunge il supporto per menu multilingue. Si possono "
"impostare opzioni multilingue per ogni singolo menu:"
msgid ""
"Menus can be fully multilingual with translatable (or localized) menu "
"items."
msgstr ""
"Il menu può essere completamente multilingue con voci di menu "
"traducibili."
msgid ""
"Menus can be configured to have a fixed language. All menu items share "
"this language setting and the menu will be visible in that language "
"only."
msgstr ""
"Il menu può essere configurato con una lingua fissa. In questo caso "
"tutte le voci condividono la stessa lingua e il menu stesso sarà "
"visibile solamente durante la navigazione in quella lingua."
msgid "Menus can also be configured to have no translations."
msgstr "Un menu può anche essere configurato come non traducibile."
msgid ""
"The multilingual options of a menu must be configured before "
"individual menu items can be translated. Go to the <a "
"href=\"@menu-admin\">Menus administration page</a> and follow the "
"\"edit menu\" link to the menu in question."
msgstr ""
"Occorre configurare le opzioni multilingue di un menu prima che le "
"voci che lo compongono possano essere tradotte. Visitare la <a "
"href=\"@menu-admin\">pagina di amministrazione dei menu</a> e cliccare "
"su \"modifica menu\" nella riga desiderata."
msgid "%language translation of menu item %title"
msgstr "Traduzione in %language della voce di menu %title"
msgid "Delete translation"
msgstr "Elimina traduzione"
msgid "Delete path translation"
msgstr "Elimina traduzion del percorso"
msgid "translated"
msgstr "tradotto"
msgid "not translated"
msgstr "non tradotto"
msgid "Translations of term %title"
msgstr "Traduzioni del termine %title"
msgid "%language translation of term %title"
msgstr "Traduzione in %language del termine %title"
msgid "- Select a language -"
msgstr "- Scegliere una lingua -"
msgid ""
"No multilingual options for @item_name_multiple. Only the "
"@container_name will be translatable."
msgstr ""
"Nessuna opzione multilingue per i @item_name_multiple. Sarà possibile "
"tradurre soltanto il @container_name."
msgid ""
"Localize. @item_name_multiple_capitalized are common for all "
"languages, but their name and description may be localized."
msgstr ""
"Adattamento alla lingua. I @item_name_multiple sono comuni a tutte le "
"lingue, ma il nome e la descrizione possono essere diversificati per "
"lingua."
msgid ""
"Translate. Different @item_name_multiple will be allowed for each "
"language and they can be translated."
msgstr ""
"Traduzione. Sarà possibile avere @item_name_multiple differenti, uno "
"per lingua."
msgid ""
"Translate and Localize. @item_name_multiple_capitalized with language "
"will allow translations. @item_name_multiple_capitalized without "
"language will be localized."
msgstr ""
"Traduzione e adattamento alla lingua. I @item_name_multiple che "
"specificano una lingua saranno traducibili. Quelli definiti senza "
"lingua saranno adattati traducendo solo nome e descrizione."
msgid ""
"Fixed Language. @item_name_multiple_capitalized will have a global "
"language and they will only show up for pages in that language."
msgstr ""
"Lingua fissa. I @item_name_multiple avranno una lingua fissa e saranno "
"visibili solo sulle pagine nella stessa lingua."
msgid "Items in this translation set"
msgstr "Elementi dell'insieme di traduzione"
msgid "Are you sure you want to delete %title translation set?"
msgstr "Si vuole davvero eliminare l'insieme di traduzione %title?"
msgid "The translation set has been deleted."
msgstr "L'insieme di traduzione è stato eliminato."
msgid "Contact category"
msgstr "Categoria di contatto"
msgid "Field instance"
msgstr "Istanza del campo"
msgid "Option %name"
msgstr "Opzione %name"
msgid "Instance"
msgstr "Istanza"
msgid "forum containers"
msgstr "contenitori di forum"
msgid "Translation saved locally for user defined string."
msgstr "Salvata la traduzione del testo inserito da utente."
msgid "[Source not found]"
msgstr "[Origine non trovata]"
msgid "[String not found]"
msgstr "[Testo non trovato]"
msgid ""
"Cannot delete string, not found %location for text group %textgroup: "
"%string"
msgstr ""
"Il testo non può essere cancellato, %location non trovato per il "
"gruppo %testgroup: %string"
msgid "Updated string %location for text group %textgroup: %string"
msgstr "Testo %location per il gruppo %testgroup aggiornato: %string"
msgid "Deleted string %location for text group %textgroup: %string"
msgstr "Testo %location per il gruppo %testgroup eliminato: %string"
msgid ""
"Menus and menu items can be translated on the <a "
"href=\"@configure_menus\">Menu administration page</a>."
msgstr ""
"Menu e voci di menu possono essere tradotte dalla <a "
"href=\"@configure_menus\">pagina di amministrazione dei menu</a>."
msgid "Multilingual node options"
msgstr "Opzioni contenuto multilingue"
msgid "Extended node options for multilingual sites."
msgstr "Opzioni avanzate per i contenuti dei siti multilingue."
msgid "Default language for content types with Multilingual support disabled."
msgstr ""
"Lingua predefinita per i tipi di contenuto che hanno il supporto "
"multilingue disattivato."
msgid "The site's default language (Default behaviour)."
msgstr "La lingua predefinita del sito (comportamento standard)."
msgid "Language neutral (Recommended)."
msgstr "Contenuto indipendente dalla lingua (consigliato)."
msgid ""
"Language that will be used as the source language for string "
"translations. The default is the site default language."
msgstr ""
"La lingua che verrà usata come lingua di origine ai fini delle "
"traduzioni. Il valore predefinito coincide con la lingua predefinita "
"del sito."
msgid ""
"This works differently to Drupal standard localization system: The "
"strings will be translated from the <a "
"href=\"@configure-strings\">source language</a>, which defaults to the "
"site default language (it may not be English), so changing the default "
"language may cause all these translations to be broken."
msgstr ""
"Funziona in modo diverso dal sistema multilingue standard di Drupal. I "
"testi verranno tradotti a partire dalla <a "
"href=\"@configure-strings\">lingua di origine</a>, che in mancanza di "
"scelte diverse coincide con la lingua predefinita del sito (potrebbe "
"non essere l'inglese), perciò cambiando la lingua predefinita tutte "
"le traduzioni potrebbero andare perdute."
msgid ""
"<strong>Warning</strong>: Changing the default language may have "
"unwanted effects on string translations. Check also the <a "
"href=\"@configure-strings\">source language</a> for translations and "
"read more about <a href=\"@i18n_string-help\">String translation</a>"
msgstr ""
"<strong>Avvertenza</strong>: Il cambio della lingua predefinita "
"potrebbe avere effetti indesiderati sulla traduzione dei testi. "
"Verificare anche la <a href=\"@configure-strings\">lingua di "
"origine</a> per le traduzioni e consultare ulteriori informazioni "
"sulla <a href=\"@i18n_string-help\">traduzione di testi</a>"
msgid ""
"This term already belongs to a <a "
"href=\"@term-translation\">translation set</a>. Changing language to "
"<i>Language neutral</i> will remove it from the set."
msgstr ""
"Il termine appartiene già ad un <a href=\"@term-translation\">insieme "
"di traduzione</a>. Impostando la lingua a <i>indipendente dalla "
"lingua</i> verrà rimosso dall'insieme."
msgid ""
"To set up multilingual options for blocks go to the <a "
"href=\"@configure_blocks\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"È possibile impostare le opzioni multilingue per i blocchi alla <a "
"href=\"@configure_blocks\">pagina di amministrazione dei blocchi</a>."
msgid "There are no translations to save."
msgstr "Non ci sono traduzioni da salvare."
msgid "Refreshed one string for enabled modules."
msgid_plural "Refreshed @count strings for the enabled modules."
msgstr[0] "Un testo rinfrescato per i moduli abilitati."
msgstr[1] "@count testi rinfrescati per i moduli abilitati."
msgid ""
"Determines which language will be set for newly created content of "
"types that don't have Multilingual support enabled."
msgstr ""
"Determina la lingua impostata per i nuovi contenuti creati a partire "
"da tipi di contenuto con il supporto multilingue disabilitato."
msgid ""
"Additionally, if <em>String translation</em> enabled, this module will "
"localize all content type configuration texts."
msgstr ""
"In aggiunta, se <em>traduzione testi</em> è abilitato, questo modulo "
"permetterà di adattare alla lingua le proprietà della pagina del "
"tipo di contenuto."
msgid ""
"You can find some more per content type options on the <a "
"href=\"@configure_content\">Content types administration page</a>."
msgstr ""
"Altre opzioni legate ai tipi di contenuto sono disponibili nella <a "
"href=\"@configure_content\">pagina di amministrazione dei tipi di "
"contenuto</a>."
msgid ""
"The translation system only translates strings with the selected text "
"formats. All other strings will be ignored and removed from the list "
"of translatable strings."
msgstr ""
"Il sistema di traduzione consentirà di lavorare solo con testi nei "
"formati selezionati. Tutti gli altri testi verranno ignorati e rimossi "
"dall'elenco dei testi traducibili."
AnonSec - 2021 | Recode By D7net